Sunday 30 November 2008

30 DE NOVIEMBRE (20.37 PM)

"...She checked at that, hearing the fear of my voice. And then she smiled an empty bitter smile that did not reach her eyes. 'Why?' she asked. 'Do you think it can be worse than this? I cannot be charged with treason, I am the Queen of England, I am England. I cannot be divorced, I am the wife of the king. He has run mad this spring and he will recover by autumn. All I have to do is get through the summer.'
'The Boleyn summer', I said, thinking of Anne.
'The Boleyn summer', she repeated. 'I cannot last more than a season'.
From The Other Boleyn Girl, by Philippa Gregory.
"He has run mad this spring and he will recover by autumn. All I have to do is get through the summer". ALL I HAVE TO DO IS GET THROUGH THE SUMMER. GET THROUGH THE SUMMER. THROUGH THE SUMMER.
Por primera vez en mi vida, estoy obsesionada con la lectura de una novela histórica.

Tuesday 25 November 2008

25 DE NOVIEMBRE (19:40h)

Algunas veces tengo tanto para decir que me siento como una especie de olla a presión a punto de reventar.
El hijo del Fontanero.
Blancanieves y los seis enanos.
En realidad tendría que sentarme a escribir.

Sunday 23 November 2008

23 DE NOVIEMBRE (14:27 PM)

Ayer fue sábado. Se levantó y me levanté. O a lo mejor fue al revés, no sé, ya no me acuerdo. A lo mejor se levantó y bajó, y puso a hervir el agua. Sí, tiene que haber sido así porque yo todavía estaba arriba y, desde arriba, escuchaba el ruido de las tazas y cucharitas que venía desde la cocina. El se preparó un Earl Grey en una de las tazas grandes y eligió una tacita azul sin asa para mí.
Me preparó un café, le puso leche y alejó los sobrecitos de azúcar (a mí el café me gusta con leche y sin azúcar). Yo la verdad es que no tenía muchas ganas de tomar café pero, para respetarle (y disfrutar) el gesto, me bebí la cafeína amarga y alechonada y preparé las tostadas.

Monday 17 November 2008

17 DE NOVIEMBRE (22:27 PM)

Mi Laptop y yo. Necesito que el corrector ortográfico funcione bien et ça n’ pas trop l’air de marcher. Escribir. Tout et n’importe quoi. Tout et n’importe comment. Escribir quelques lignes a la maňana y quelques lignes al soir. Esa egne no es una egne. No hay egnes en mi laptop. No hay egnes ni raccourcis. Tant pis. Ce n’est pas grave si cela n’a pas de sens. De toute façon ce n’est pas le but. Le but c’est d’écrire. Tout et n’importe quoi. Tout et n’importe comment. Après il faudra faire un effort pour acotar, para ir al grano, para dejarse leer, para invitar a la lectura. Et puis, il faut lire aussi. Il faut surtout lire. Tout et n’importe quoi. Tout et n’importe comment.
"C'est comme ça que Madame travaille?". Ouais, c'est comme ça...

Saturday 15 November 2008

15 DE NOVIEMBRE (14:47 PM)

Rue Lepic. Americanos in Paris. De padre a hijo: "Oy! Enough! Stop being annoying !!"

Friday 14 November 2008

14 DE NOVIEMBRE (23:04h)

Sustituciones. It's not going to work.

Thursday 13 November 2008

13 de NOVIEMBRE (21.35 PM)

Microcosmos. Zoológico interior. Y entonces me dijo que sentía mucho haber venido a molestarme a esta hora. Y que él era Bertrand, un amigo de Jerôme. ¿Ya estaba durmiendo? Sí, ya estaba...Me miró a los ojos como esperando que le dijera algo más y repitió su nombre. Bertrand, Bertrand. ¿No me acordaba de él? Sí, me acordaba. Y ahí nomás otra vez con el que lo sentía pero que mañana tenía una cita con Murat y que necesitaba ponerse una camisa, que la única camisa que tenía limpia estaba arrugada y que le hacía falta una plancha, que sabía que Jerôme estaba de viaje y que había pensado en pedírsela antes de que se fuera, que finalmente no había podido contactarlo y que, verdaderamente, no veía nada de malo en venir a pedírmela a mí.

Wednesday 12 November 2008

12 DE NOVIEMBRE (22.38 PM)

Et, même s’il ne la reverra pas, cette femme là ne quittera plus jamais son esprit.

Tuesday 11 November 2008

11 de NOVIEMBRE (22:43 PM)

OK. I’ve said at least five minutes a day. Every single day. So here I am, I have nothing special to say but, I got this goal so…Let’s go for it. Today it’s going to be rubbish but I don’t care. That’s what it is and…that’s it.
El tema es así: cuando hablo o escribo en español pongo muchas trabas (‘psicología del lenguaje, cherche sur google, tu vas voir…’); cuando escribo en francés pongo menos y, cuando lo hago en inglés, no pongo casi ninguna. Las trabas lingüísticas son directamente proporcionales al dominio que tengo de cada idioma. Y es muy incoherente. A mayor dominio del idioma, mayor cantidad de trabas (¿no tendría que ser al revés?). No sé si tiene que ver con el pudor o si el tema esta vinculado con un mecanismo de defensa…Yo creo que en parte sí pero, además, también debe tener que con el instinto de supervivencia. En inglés parto del principio siguiente: no puedo hablar o escribir con la pretensión de no cometer ningún error. Es imposible. I’m not able to do it so…escribo o hablo como puedo, digo lo que quiero decir de la manera en que puedo hacerlo. Ya demasiadas barreras tengo desde el punto de vista gramático-‘vocabularial’ como para ponerme a hacer una discriminación selectiva dentro del tema que estoy tratando. Je triche. En Français et en Espagnol, estoy habilitado para ‘trichar’. Y deberian condenarme fot that. OK, that’s it. I’m all done now. Good bye.

Monday 10 November 2008

Le 10 Novembre

Corbeille. Un peu chaque jour. Un peu tous les jours. Se vider. Vider la bouteille.
La bouteille c'est moi. Le liquide qui la remplit ce sont les mots. Le verre vide c'est la feuille en blanc.
La tête est une caléidoscope de souvenirs. Les souvenirs s’associent et forment des idées. La tête et le caléidoscope. Ensemble, le déclencheur d’idées. La tête bouge et les idées se remuent et s’associent. Elles s’agrippent les unes aux autres, elles poussent pour sortir. Celles qui restent en bas font de la pression sur celles qui approchent la superficie. Si l’on ouvre le bouchon, le liquide sort et forme une phrase.
------------------------------------------ Et donc, comme on n’arrivait plus à s’endormir, il s’est retourné sur le lit et m’a dit qu’il était un handicapé des sentiments et que cela s’appelait alexithimie. « Cherche sur Google, tu vas voir ».
Google : Dans la masculinité, les affects s’expriment par certains traits caractéristiques comme la logique et la rationalité…On nomme alexithimie l’expression de la dissociation émotionnelle étroitement relié au genre masculin et qui signifie l’incapacité à exprimer verbalement des émotions. Ce trouble est la résultante de la socialisation masculine. Les hommes qui en souffrent, malgré leur capacité innée à exprimer des émotions, ont appris à les supprimer grâce a des mécanismes de conformité propres aux rôles masculins...
« Le rythme de l’autre c’est l’enfer », disait Jean Gillibert.
Bonne chance.
Et puis non, je ne veux pas jouer le jeu. Le jeu de pomme, les règles du jeu, les liaisons dangereuses.
Moi, j’aime Marie Cardinale. LES MOTS sont faits POUR LE DIRE. Et puis c’est tout.

Saturday 8 November 2008

9 DE NOVIEMBRE 2008 (6:22 AM)

Cuaderno electrónico (y) borrador. Vaciador de ideas. Muso inspirador…Muso inspirador para señoritas desinspiradas. Muso inspirador para señorita desinspirada. Muso para mí. Mi muso mío. Mi muso à moi. Vaciador de ideas, Corbeille, papelera, lo que sea, lo que salga, lo que venga. Tanto como para mover los dedos. “No puedo, no tengo nada en dedos”, decía mi hermano durante las reuniones de familia, cuando le pedían que tocara algo en el piano. Yo tampoco nunca tuve nada en dedos. La diferencia es que a mí nunca me mandaron a aprender piano. Aprender…Piano. “Piano, piano…en italiano”…Aprender a tocar.
Alguna vez, uno de los profesores de periodismo de la UCA nos había aconsejado escribir un poco cada día. Escribir sin ninguna línea fija, sin ninguna traba, sin ningún objeto. Sin objeto y sin pretexto. Y sin pretensión. Llevar un cuaderno diario. Para mover los dedos. Para mover la mente. Para hacer que la energía que puede mandar la mente llegue hasta los dedos. Yo había empezado a hacerlo. Éramos tan jóvenes…Después dejé, después me fui, después volví…Vuelvo y pruebo. A ver cuanto dura el movimiento ‘mentálito’-digital…

De la misteriosa desaparición de las ondas WIFI. En mi departamento tengo una conexión WIFI. Yo veo pasar la onda y la agarro. Además de pasar mi onda, pasa la onda de mi vecina Djenane, y la de mi vecina Catherine, y la de mi vecino Maxime (los nombres de la mayoría de mis vecinos terminan en ‘ime/iMM’, ¿por qué será?). Las ondas se cruzan. De repente, la conexión se interrumpe. Las ondas desaparecen. ¿Quién la sopla? Ese es el momento en el que agarro mi computadora y empiezo a dar vueltas por toda la casa para tratar de encontrar un lugar en donde poder recuperar la conexión. Desesperación cósmica. Cambio. Cambio de lugar y de posición. Pruebo. Vuelvo a cambiar y nada. Doy vuelta la maquina, la apago, la prendo, la vuelvo a apagar. Yo no entiendo… ¿A dónde se van las ondas cuando, de una manera aleatoria y casi intempestiva, deciden abandonar mi lugar?